segunda-feira, 8 de dezembro de 2008

Falar landím é maningue nice.

Moçambique é um país “maningue” grande. Tem uma diversidade cultural “maningue” rica do Rovuma ao Maputo, e com isso também diversos idiomas.

Aquando da colonialização Portuguesa, usou-se a língua de camões como veículo de comunicação. Os assimilados e os indígenas foram educados assim. Os missionários se encarregaram de espalhar a boa nova pelo país, em Português naturalmente...
Com a independência, o “mulungo” foi-se e o governo decretou a continuidade da língua portuguesa como idioma oficial de Moçambique.

Mas ainda nos debelando-nos com a questão da identidade nacional.
Resultante da migração pós-independência do campo para os “Xilunguines”, mesmo em português tornava-se difícil o “bula-bula” fora dos gabinetes. “Ka doropene” em Maputo, Havia muita predominancia de dialectos oriúndos das outras províncias.

Dada a essa exposição, os “mufanas” foram aprendendo os diversos dialectos com a maior predominância para o shangana (oriundo da provícia de Gaza). Ai do “mufana” que fosse ouvido a falar a dialeto, apanhava uns tabefes para aprender que só se fala português, se não quiser fazer feio na escola!

Mas ninguém pode cobrir o sol com a peneira, o dialeto estava enrraizado no nosso cotidiano e crescemos aprendendo, e até falando as escondidads com outros meninos.
Os jovens cresceram achando tabu falar landím (como diziam), socialmente era inadmissível, somente havia que se dessenrrascar se fosse do interesse próprio interlucutar com um “madala” ou campezino que não soubesse português fluente.

Os tempos mudaram, a revolução triunfou. O Português continua a ser oficial, mas existe a opão de engajar em comunicação noutra língua sem que o receptor se ofenda. Basta que haja aptidão.
A nova geração de músicos canta em “landím”, incorporamos palavras do “landím’ no português corrente (ainda nao representadas em dicionário próprio).

Andamos pelas avenidas, centros comerciais, convívos sociais e falamos landím com o orgulho de sermos Moçambicanos. Aqueles recém emigrados da europa e asia tratam de aprender o landím bàsico ao mesmo tempo que aprendem a língua do “tuga”. Para trás ficam aqueles que não tiveram a audácia de aprender a falar landím.

Hoje é chic falar landím... Khanimambo pelo seu tempo a lêr este artigo.


GLOSSÁRIO SHANGANE/PORTUGUÊS
Landím – Dialecto local
Maningue – muito(a)
Mulungo – Branco, Patrão, Chefe
Xilunguíne – Cidade, Sítio do Branco
Bula Bula – Falar, Conversar
Ka Doropene – Na Cidade
Mufana – Rapaz, Criança
Tuga – Português, Portugal
Khanimambo – Obrigado
Maningue nice – Muito bom

Sem comentários: